Hoy te traemos un hermoso poema en inglés del irlandés William Butler Yeats y lo traducimos para ti. El poema original dice así:
He wishes for the cloths of heaven
Had I the heaven's embroidered cloths
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light
I would spread the cloths under your feet
But I, being poor, have only my dreams
I have spread my dreams under your feet
Tread softly because you tread on my dreams
Y aquí te dejamos nuestra versión traducida, esperamos que te guste:
Él anhelaría las telas del cielo
Si tuviese yo las telas bordadas del cielo
Tejidas con luz de oro y de plata
Las telas azules, las tenues y oscuras
De la noche, la luz y la media luz
Pondría las telas bajo tus pies
Pero yo, siendo pobre, tan solo tengo mis sueños
He tendido mis sueños bajo tus pies
Pisa con cuidado, pues caminas sobre mis sueños
Como dato curioso te contamos que un fragmento de este poema es leído en la película "Equilibrium" por el personaje Errol Partridge al tiempo que John Preston le encuentra en una iglesia.
Agradeciendo tu lectura somera o a trasfondo
Comentarios
Publicar un comentario